Re: 公開道謙--對JolinPikachu的日文時薪一文

看板interpreter (口語翻譯)作者 (加糖的鹽巴)時間17年前 (2007/07/22 23:28), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
目前的口筆譯工作我做了一年多,遇過各式各樣的脾性的人, 受的氣也不少,多少可以體會到版主的反應。 不過話說回來,我很高興見到有口譯版的成立,讓更多的人 可以一起交流;這是很好的事。(如果氣氛能更溫馨,不要太常吵起來, 我相信這會變成更棒的版。) 我想,現在台灣在做口筆譯的人,除了外文系或口筆譯所的人外, 應該來自各種背景的人也不少。多點包容,多聽點不同的聲音也是很好的。 ※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 身為受過同步口譯痛苦地訓練過程的人 : 雖然實務上沒做過幾次同步 : 但想到自己的痛苦經歷竟然可以被家庭主婦取代 : 自然一下子火就會上來了 : (雖然我現在也算是半個家庭主婦) : 但板主的反應也是可以諒解的啦 : 生氣的不是因為「家庭主婦」四個字而已 : 而是聯想到辛苦工作的過程中遇到的許許多多不懂翻譯的人 : 所以火冒得特別凶 : 也不能說是無緣無故,因為受過的氣實在是不少 : ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : : 我無緣無故挖苦JolinPikachu的文章,在此公開道歉。 : : 身為板主,有些特權,說話確實不能太口無遮欄。Sorry! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.138.228

07/23 02:10, , 1F
所謂的一山又一山高吧!!天下不是只有武林!!大家多交流吧!
07/23 02:10, 1F
文章代碼(AID): #16etUtys (interpreter)
文章代碼(AID): #16etUtys (interpreter)