Re: 公開道謙--對JolinPikachu的日文時薪一文
目前的口筆譯工作我做了一年多,遇過各式各樣的脾性的人,
受的氣也不少,多少可以體會到版主的反應。
不過話說回來,我很高興見到有口譯版的成立,讓更多的人
可以一起交流;這是很好的事。(如果氣氛能更溫馨,不要太常吵起來,
我相信這會變成更棒的版。)
我想,現在台灣在做口筆譯的人,除了外文系或口筆譯所的人外,
應該來自各種背景的人也不少。多點包容,多聽點不同的聲音也是很好的。
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: 身為受過同步口譯痛苦地訓練過程的人
: 雖然實務上沒做過幾次同步
: 但想到自己的痛苦經歷竟然可以被家庭主婦取代
: 自然一下子火就會上來了
: (雖然我現在也算是半個家庭主婦)
: 但板主的反應也是可以諒解的啦
: 生氣的不是因為「家庭主婦」四個字而已
: 而是聯想到辛苦工作的過程中遇到的許許多多不懂翻譯的人
: 所以火冒得特別凶
: 也不能說是無緣無故,因為受過的氣實在是不少
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: : 我無緣無故挖苦JolinPikachu的文章,在此公開道歉。
: : 身為板主,有些特權,說話確實不能太口無遮欄。Sorry!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.138.228
推
07/23 02:10, , 1F
07/23 02:10, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章