Re: [閒聊] 同聲傳譯薪金豐厚 一小時三千元仍然招ꐠ…
看板interpreter (口語翻譯)作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間15年前 (2009/05/19 21:46)推噓3(3推 0噓 0→)留言3則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
大陸同步口譯是很缺人。去年十月去九寨溝玩,我大陸同學就問我要不要接會。
但是我必須要說的事
如果你像我有大陸麻吉可以幫我安排
如果你可以忍受一年內只能接超廉價筆譯
如果你資產雄厚不用養家,可以慢慢培養人脈
就去大陸吧....太平洋沒加蓋
新聞...看看就好...
對了..忘了補充一點: 大陸市場還蠻愛偶門的台灣國語~~
※ 引述《cycchang (cycchang)》之銘言:
: 這篇講的是中日譯者,說「全上海優秀中日同聲傳譯員只有8名左右,遠遠滿足
: 不了世博會及大型會議賽事需要....滬上不少翻譯公司正面臨同傳人才“斷層”
: 的難題....上海世博會期間僅英語同聲傳譯員就至少需要100人。但業內人士透
: 露,目前的人才儲備量遠遠不夠,同傳也因此被列入上海未來10年緊缺人才的目
: 錄。」
: 是真的嗎??!!
: http://news.dayoo.com/guangzhou/200903/24/53872_5539221.htm
: ※ 編輯: cycchang 來自: 220.136.169.143 (05/19 15:40)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.81.225.234
推
05/20 22:35, , 1F
05/20 22:35, 1F
推
05/22 08:31, , 2F
05/22 08:31, 2F
推
08/09 23:19, , 3F
08/09 23:19, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章