Re: [職場] 請問美國的口筆譯市場

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Pinky Panther)時間14年前 (2010/03/16 11:48), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 推 Elehayym:為什麼美國in-house機會幾乎是不可能呢? 03/16 00:22 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我試著回答一下, 如果有誤還請前輩指正 其實口譯工作大部分都還是project性質比較多, 在台灣也是如此 (所以口譯工作大部分都是freelancing的工作) 如果企業需要full-time in-house interpreter 絕大多數以及最可能的狀況,就是公司裡有一些executives是外籍人士 他們需要in-house譯者來支援溝通的工作 (換句話說,做in-house翻譯是不可能只做口譯的, 而且有時筆譯還比較多) 但以美國這個"sorry, English only"的國家來說 很難想像會有前述狀況發生 這裡衍伸出另一點 以我自己所聽所見 我發現像美、澳等英語國家所需要的口譯服務是以community service為主 (先排除conference interpretation) 這些國家移民多,所以會需要法庭口譯、社區口譯的服務 以美國為例, community service絕對是以西語為最大宗 但是美國並沒有像澳洲那樣建立一套制度 語種也都是看各州規定 前述in-house interpreter的需求則以亞洲國家為主 因為會有來自外商公司、外派人員等的需求 畢竟英語還是國際語言 假設中國公司進駐美國的話 我猜大家還是講英語為主吧... 至於在亞洲,就講台灣好了 現在也出現了community service的需求 那是哪些語言呢? 沒錯, 就是泰、越南、印尼等東南亞國家語言 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.87.93.2

03/17 10:30, , 1F
謝謝前輩解答
03/17 10:30, 1F

03/22 12:32, , 2F
東南亞語系的很多都被留學生或是高學歷的外籍新娘佔走了
03/22 12:32, 2F

03/26 10:53, , 3F
有人出價: 印尼話vs中文 NTD 100/hr.....
03/26 10:53, 3F

05/05 15:00, , 4F
NTD100/hr..............
05/05 15:00, 4F

05/11 20:38, , 5F
可能在印尼都嫌少?
05/11 20:38, 5F
文章代碼(AID): #1Bdlz_9l (interpreter)
文章代碼(AID): #1Bdlz_9l (interpreter)