Re: [新聞] 同步翻譯 年賺180萬最吃香

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Expo sxxks)時間13年前 (2011/05/04 12:57), 編輯推噓2(208)
留言10則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
每次看到這種新聞,都要罵一次,以免媒體誤人子弟.... 最好..一年可以賺一百八十萬....我熟悉的中國口譯員.. 旺季忙到沒有一天是在自己家裡床舖上睡覺, 一年底多賺一百出頭(而且還是1:4.7匯率的時候)..還沒扣稅喔。 而且現在,阿六仔狂設譯研所,國外大學狂招中國學生, 現在已經一堆人在削價競爭.....。 目前專業的同步一天應該是介於4000~6000左右,要看主題。 如果是從會議公司拿到的案子,打對折是基本的.... 而且,匪區的會議公司,稀奇古怪的招數都有。例如,卷款而逃,口譯員一毛錢沒拿到.. (深深覺得他們深得老蔣的抗日戰術..以空間換取金錢..)。拖延款項已經是最輕鬆的事, 還有遇過,做完會還跟你殺價的...。合約感覺跟草紙是一樣的..更別說故意找碴... 或是明明說好今天講設計,結果到會場變成IT大會....。 當然有人覺得..阿這樣東扣西扣,至少還有七八十萬..但別忘了.. 做同步背後的壓力有多大,中國的會議公司不會幫你擋客戶,別以為有會議公司, 一切有人打理好...。 另外看到有補教業者的中國口譯執照課程.....別傻了..... 你以為考過就有人捧著現金在門口等你嗎? 你以為全中國的"專業"口譯員,有幾個人有這個認證? 別跟錢過不去... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.214.178

05/04 13:16, , 1F
推 這種新聞有害無利
05/04 13:16, 1F

06/09 11:00, , 2F
壓力大到180萬說不定最後都拿去照胃鏡 更別提被打對折的...
06/09 11:00, 2F

06/23 01:51, , 3F
感覺口譯這行有行無市耶,他真的很難,很需要訓練
06/23 01:51, 3F

06/23 01:51, , 4F
但是以我認識的台灣老闆,請個會講ABC的就偷笑囉
06/23 01:51, 4F

06/23 01:52, , 5F
他們哪裡需要甚麼同步口譯,慢個幾個月也沒關係吧Y
06/23 01:52, 5F

06/23 01:53, , 6F
阿也不用口譯阿,反正談的就是那幾個項目而已
06/23 01:53, 6F

06/23 01:54, , 7F
在紙上幾個數字寫一寫就好了.....
06/23 01:54, 7F

06/23 01:54, , 8F
當然那種很高級很高級的會議是會需要的,但是我很懷疑
06/23 01:54, 8F

06/23 01:55, , 9F
那種市場打得進去的有幾個? 沒事,純聊天討論啦
06/23 01:55, 9F

06/23 01:57, , 10F
我也很希望口譯市場很廣,這樣投入時間才有勁阿~~
06/23 01:57, 10F
文章代碼(AID): #1DmDp4Fx (interpreter)
文章代碼(AID): #1DmDp4Fx (interpreter)