[問題] 隨隊翻譯所需要的英文程度&注意事項?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (姑娘下回莫要如此)時間11年前 (2013/09/16 11:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1ICgKLCE ] 作者: qi3qi3 (無欲則剛) 站內: translator 標題: [問題] 國外比賽隨行所需要的英文程度 時間: Fri Sep 13 13:39:28 2013 朋友預計於明年五月份帶學生到荷蘭比賽,內容主要是汽車製造, (ps.比賽地點在荷蘭,但比賽完應該還會到德國), 因為朋友&學生的英文能力都不太行,需要一位隨隊翻譯,便找上了我。 我大學主修英文、曾在課堂上學過筆譯,但離專精有一大段距離, 且我本身並無正式翻譯經驗,畢業後從事的工作更與英語無關; 不過機會難得,希望藉此機會長長見識,也磨練自己, (我做事比較猶豫不決,也比較沒有自信,希望趁這個機會給自己一些挑戰) 因為是認識的朋友請託,即使沒有報酬也願意幫忙, 雖然我一定會在比賽前加強口語聽力及汽車專業英文, 卻仍舊擔心自己誤了比賽,所以遲未答應, 於是來版上跟各位經驗豐富的前輩求教, 像這樣的比賽,對於英語程度的要求會很高嗎? 我在猜想:來比賽的國家這麼多,並非都是英語系國家,加上比賽並非正式會議場合, 就算口語上偶爾小錯,但只要能正確溝通應該無傷大雅吧? 另外也想趁這個機會跟各位請教擔任隨隊翻譯是否有其他要注意的地方? 先謝謝各位:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.27.22.35

09/13 13:42, , 1F
找些資料來看..
09/13 13:42, 1F

09/13 21:55, , 2F
找一些突發狀況時可以跟人家argue的語詞,查一下當地鄉土
09/13 21:55, 2F

09/13 21:56, , 3F
民情
09/13 21:56, 3F

09/13 21:57, , 4F
還要先摸清楚比賽流程與內容,可以的話是先了解今年的規則
09/13 21:57, 4F

09/13 21:58, , 5F
以免遇到臨時變動反應不過來
09/13 21:58, 5F

09/14 14:00, , 6F
可以看看口譯板,稍微練一下速記可能會比較好:)
09/14 14:00, 6F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: qi3qi3 (163.27.22.35), 時間: 09/16/2013 11:47:48
文章代碼(AID): #1IDdzcQB (interpreter)
文章代碼(AID): #1IDdzcQB (interpreter)