[閒聊] 職人介紹所 - 口譯篇
看板interpreter (口語翻譯)作者sumner ( hale, altrincham)時間8年前 (2016/04/19 15:58)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 3人參與討論串1/1
在網路上看到中國知乎網站介紹口譯這個行業的影片,覺得拍得很用心!
分享給大家:
來看看中國的專業口譯員,
怎麼介紹她們的訓練和工作環境吧~~
https://goo.gl/lX22V9
「同步口譯為什麼要兩個人?
口譯工作怎麼準備?
口譯員的職業病是?
其實逐步口譯比同步難?
逐步口譯怎麼做筆記?」
【台灣中國用語小字典】
傳譯 = 口譯
同聲傳譯/同傳 = 同步口譯
交替傳譯/交傳 = 逐步口譯
同傳箱 = 口譯箱
【同場加映部落格舊文重貼】
<蔡英文國際記者會,口譯大解密>:https://goo.gl/BsQtSU
<逐步口譯筆記符號大公開!>:https://goo.gl/4ZSIZY
--
本篇文章同步發表在我們 Facebook 粉絲頁上喔!
https://goo.gl/X8J61p
公平翻譯交易所 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.1.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1461052734.A.E6C.html
推
04/19 16:15, , 1F
04/19 16:15, 1F
→
04/21 15:15, , 2F
04/21 15:15, 2F
推
05/22 16:42, , 3F
05/22 16:42, 3F
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章
682
1262
22
33