[問題] 一些交易條件的中翻英
看板intltrade (國際貿易)作者caffeine911 (傷逝者只是自憐而已)時間17年前 (2009/06/08 21:22)推噓0(0推 0噓 7→)留言7則, 2人參與討論串1/2 (看更多)
我要在proforma invoice上註明一些交易條件
請幫我翻成國貿慣用的術語:(附上我自己試譯部分)
1.付款方式:50%訂金,收到提單副本後付清餘款。
payment: 50% T/T deposit and the balance after receiving the copy of B/L
2.交期:收到訂金30%後,四個星期。
lead time: 4 weeks after receiveing 30% deposit.
3.數量:出貨數量以實際生產數量為準。
quantity: the final quantity submit to the actual quantity of production
這裡的交期應該是lead time,指貨物生產完畢的時間
(delivery time應是指貨物送到對方手上的時間)
另外,我看到的這個付款條件:
Payment condition:By T/T prior after shipment
是指出貨前先電匯貨款嗎?
那應該是 By T/T prior to shipment 才對,不是?
還是另有所指?
希望各位幫忙!!
謝謝了!!
--
If there is nothing left to burn, you have to set yourself on fire.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.196.147
※ 編輯: caffeine911 來自: 125.231.196.147 (06/08 21:41)
→
06/08 22:22, , 1F
06/08 22:22, 1F
→
06/08 22:29, , 2F
06/08 22:29, 2F
→
06/08 22:32, , 3F
06/08 22:32, 3F
→
06/08 22:33, , 4F
06/08 22:33, 4F
→
06/08 22:33, , 5F
06/08 22:33, 5F
→
06/08 22:34, , 6F
06/08 22:34, 6F
→
06/08 22:35, , 7F
06/08 22:35, 7F
討論串 (同標題文章)
intltrade 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章