Re: 我想聊一下

看板translator (翻譯接案)作者 (ㄚ楠)時間19年前 (2005/09/19 12:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : Now that doctors can get a better look at what is : inside your heart arteries, they are taking an : interest in something they have always known was : ----它的主詞呢 : present in problem vessels: calcium. : 我在看雜誌的時候,讀到這個句子,"KE KE" : 跟一個朋友求救,老實說,不是很滿意"解答" : 句子結構,只是因為是"TIME雜誌",所以沒有問題 ----------------------------------------------- 修正一下,因為是Time雜誌的筆誤所以變成經典錯誤 : 後來,聽到一種解法,很有意思,我POST出來,大家聽聽 : was 的主詞是 something,用was的原因(之一)是代表 : 這是以前疏忽沒注意到的 (現在才注意到) : 我喜歡這解釋,你呢 又有第二個解釋,我覺得更好 Now that doctors can get a better look at what is inside your heart arteries, they are taking an interest in something (which)they have always known was ----- present in problem vessels: calcium. 解 which 既當子句的主詞,又當受詞 這樣的情況底下被省略 -- 「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.178.163.83
文章代碼(AID): #13BZspHw (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
13
18
19年前, 09/15
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
13
18
19年前, 09/15
文章代碼(AID): #13BZspHw (translator)