[感想]一份工作的感想

看板translator (翻譯接案)作者 (頭髮扭到旱鴨子魚)時間20年前 (2005/11/20 16:49), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我發現當個學生翻譯是痛苦的;因為一方面得兼顧學業,另外一方面卻還得 出去跟別人斡旋。有時候考試與工作兩頭燒的時候,不得不在半夜痛哭之類的。 我今年大三,接翻譯的工作已經三年餘,主要接的是日翻中,價錢約莫1.7 個中文1塊錢,也就是說17個字10塊錢,170個字100塊,一張A4大小的翻譯我大約 能賺550~600。 很諷刺的是,大部分的客戶都不會因為你還是學生,想說你比較需要用錢, 然後就給你比較好的待遇;相反地,許多人都會這樣跟我說:『你又還沒有大學 畢業,學生翻譯加減賺啦!』諸如此類的,特別是我念的是資管,跟翻譯一點關係 都沒有的管院;很多時候客戶都會懷疑翻譯的品質。 這幾年來我碰過的案子大大小小加起來也不算少了,小如電子釣竿的說明書 ,大到法學論文的翻譯等等;我只想說,如果有人想要請個學生翻譯的話,請你們 對他好一點。那些需要翻譯原文然後當作作業繳出去的大學生、研究生、博士生, 請你們停止這種行為好嗎?你們抄襲的過程中,我害怕你們出去用的專業知識不會 是在幫助人,而是在害人吧?那些翻完之後不滿意的,請不要把稿子扣著,然後說 不滿意要退稿的人,請你們就真的退稿好了,不要後來又偷偷改。 其實翻譯這條路,就我目前走得是十分地辛苦;外人看你好像不用出門,整天 在家裡打打字就能拿錢,但是背後的辛酸卻很少人知道;常常為了翻譯得強迫自己 去念跟你八竿子打不著的東西,或者查遍了資料只為了找一個專有名詞。 我也希望,真正念外文的譯友們,不要只是為了學歷就混了畢業;常常我聽到 客戶說:『這種東西你收費也太貴了吧?某某大學日文系畢業的都沒收這麼貴了! 你看這是他們之前翻的!』然後我就在一片『類似中文』的外星文中,被迫無言 地接受一些要求。 今天剛剛解決了一件翻譯的糾紛,就是之前我版上PO的內容;我覺得是我犯的 錯,所以我將錢都退還給對方,並且鄭重地道了歉。回家之後,我矇著棉被差點哭 了出來;是很委屈沒錯,但是我想這樣的解決方法是正確的吧?我只是想說,一分 一毫的錢都是靠腦袋裡的東西賺來的,用的吃的喝的都是,卻得面對這種挫敗的; 我想未來走在翻譯這條路上的時候,我會很謹慎地面對每一場不同的挑戰吧! 心情很亂,所以PO文很凌亂;希望大家不要見怪。 如果版主覺得這篇內容跟本版主題不相符的話,還請不吝刪除,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.237.126

11/20 19:34, , 1F
加油,加油,對對,放下過去,才能走出未來
11/20 19:34, 1F

11/20 19:40, , 2F
(這種心情還能寫的這麼理性,You can do it.)
11/20 19:40, 2F

11/20 19:46, , 3F
加油,有些事情只要堅持下去,一定會出頭天的...
11/20 19:46, 3F

11/20 20:11, , 4F
加油!這種事情有過經驗就會比較小心了!
11/20 20:11, 4F

11/20 20:14, , 5F
我想你的處理已經退讓了很多步,某種意義來說很佩服你
11/20 20:14, 5F

11/20 21:55, , 6F
就某種層面來說,我覺得翻譯是挫折的累積,加油囉!
11/20 21:55, 6F
文章代碼(AID): #13W3YMng (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13W3YMng (translator)