Re: [問題] 請問這段要如何翻譯呢? 我覺得課本上ꨠ…

看板translator (翻譯接案)作者 (meirenyaw)時間20年前 (2005/11/26 21:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《glenrice (爆日踢韓勦共匪 )》之銘言: : ※ 引述《CHLOE1002000 (chloe1002000)》之銘言: : : The retail prices, depending on how cookwares a refinished, range from : : US$24.95/7 pcs set, US$ 29.95, US$34.95, to US $39.95,your make-up, say 50% : : from landed cost, will be easily done if landed cost is no more than US$ : : 12.50 15.00,17.50, and 20/00. respectively. Ieeal's offer will be within : : these categories from where CPO can profit as expected. : : 幫幫我吧~ >"< : : 昨天有人跟我說我這篇文章英文就怪怪的了 : : 可這卻是我課本裡的一段文章~ : : 拜託了... : 零售價格依據how....從US24,29,34,到39都有.(再來應該要句點) : 你的make-up約莫50%來自landed cost,假如是12.5,15,17.50,20這幾個將比較好算, 隨著廚具燒成處理的差異,每套(7件組)的零售價範圍為美金24.95、29.95、34.95到 39.95,假設到岸成本佔結算價格的50%,當到岸成本分別不超過美金12.5、15.00、 17.50、及20.00時,結算價格的計算較為簡單。Ieeal的報價會在這些CPO預計 獲利的範圍之間。 僅供參考!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.153.141
文章代碼(AID): #13Y5sxCf (translator)
文章代碼(AID): #13Y5sxCf (translator)