Re: [問題] 網頁翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (美麗島的名無桑)時間20年前 (2006/02/22 17:37), 編輯推噓5(503)
留言8則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《egor (egor)》之銘言: : 請問大家在翻譯網頁的時候 : 是以什麼樣的方式進行呢? : 因為之前沒有類似的經驗 目前我想到的是用frontpage開啟網頁 : 直接對內容作修改 來維持原本的格式與架構 : 不知版上各位是否有更好的建議呢? : 另外也想請問一下 翻譯網頁(日-->中)大家會以什麼樣的基準來報價呢 : 網頁的字數該如何計算呢 請他提供純文字稿,網頁這種東西並沒有你想像中簡單, 開開FRONTPAGE編輯就可以搞定了。 而且文字稿多方便啊!用字數計算功能計算出來的結果一翻兩瞪眼。 這種東西跟一般文件沒什麼不同,不是字數計價,就是包斷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.110.240

02/22 19:05, , 1F
還有一種 就是算時薪的XD
02/22 19:05, 1F

02/22 19:26, , 2F
日翻中用時薪算絕對不划算...
02/22 19:26, 2F

02/22 20:19, , 3F
另外想請教大家一個中文字會算多少錢呢?雖然會依譯者的專業與
02/22 20:19, 3F

02/22 20:21, , 4F
流暢度而有所不同 但仍想請教目前的行情 與可接受的範圍
02/22 20:21, 4F

02/22 20:22, , 5F
希望大家能為我解答
02/22 20:22, 5F

02/22 22:00, , 6F
你沒做過日翻中啊?要看是什麼文件...我是覺得0.3/字以下
02/22 22:00, 6F

02/22 22:01, , 7F
就不怎麼划算。
02/22 22:01, 7F

02/22 22:04, , 8F
不過像漫畫和一般小說之類的又另當別論。
02/22 22:04, 8F
文章代碼(AID): #13_33cHB (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
2
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
2
2
1
2
文章代碼(AID): #13_33cHB (translator)