Re: [轉錄]徵SOHO英翻中翻譯工讀生

看板translator (翻譯接案)作者 (與妳在東海的回憶)時間20年前 (2006/02/02 02:37), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
是啊 是啊 前幾天幫忙他翻譯一個網頁 因為內容不難 所以本人自認翻的不差(通順.無誤.適切表達文義) 結果拖了幾天才回信 說什麼經過評審審稿結果 不需要我的幫忙 本來以為是我翻的不好被打槍拒絕 結果沒想到其實是來騙人的啊 真過分啊 還我花費的時間和精力來!!! 大家不要再上當了 ※ 引述《akisho ( ￾ N￾ ￾N)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 part-time 看板] : 作者: nugnus (any) 看板: part-time : 標題: 徵SOHO英翻中翻譯工讀生 : 時間: Wed Feb 1 00:46:18 2006 : 有大量資訊科技類英文文件須要英翻中, 徵工讀生數名, 免經驗. : 大四以上, 具資訊相關背景者. : 可閱讀學術性論文(journal/conference),, : 以件計籌, 依文件的難易和份量而不同. : 平均一件在1000~4000之間. 依文章內容而定. : 意者請mail聯絡 nivek@anet.net.tw. : 回信請告知姓名, 學歷, 資訊或翻譯相關經驗. : 不要回BBS信箱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.56.67

02/03 15:22, , 1F
這位仁兄目前轉移陣地到job版徵人,請注意...
02/03 15:22, 1F

02/03 20:17, , 2F
跟相關的板主反映吧!
02/03 20:17, 2F
文章代碼(AID): #13uG01t_ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13uG01t_ (translator)