Re: [問題] 英翻中之問題

看板translator (翻譯接案)作者時間20年前 (2006/02/05 09:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《remi (正名)》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : As they deteriorate, they may court publicity, even negative publicity, to get : : attention, while shielding what is left of their fragile inner emotional life : : from any and all examination. : 墮落之後隨之而來的,是對知名度的追求,聲名狼籍也無妨, : 只要能讓人注意就好,一面又掩蓋他們脆弱的心情律動, : 不願暴露於眾人的檢視之下。 What delicate Chinese expressions for me to learn! Thank you. My humble suggestions: "一方面" seems more natural. More attention could be paid toward "what is left of" and "life". -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.180.127
文章代碼(AID): #13vKvvyq (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13vKvvyq (translator)