Re: [問題] 一個翻譯的問題

看板translator (翻譯接案)作者 (路西瓜)時間20年前 (2006/02/07 18:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人 : 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。 補充(針對的是"破壞"的人) : 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。 : charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。 怎麼中文看起來這麼坳口XD 簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。 : : They are charming psychopaths, attractive men and women who seem to have had : : everything going for them until they suddenly become violent, usually toward : : those with whom they are closest, but who, for whatever reason, have : : frustrated their narcissistic needs. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.233.246 ※ 編輯: luciferii 來自: 203.73.233.246 (02/07 18:30)
文章代碼(AID): #13w7HtF4 (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #13w7HtF4 (translator)