[問題] 請教各位的經驗
看板translator (翻譯接案)作者judogirl (自然捲+少年白也不錯)時間19年前 (2006/04/01 15:24)推噓10(10推 0噓 18→)留言28則, 3人參與討論串1/1
想請教一下各位譯者的經驗及建議。
我幫某出版社翻譯書籍了一段時間,前幾本都有照約定付我稿費,
可是到了最近很奇怪,上一本的稿酬過了時間還沒支付,
且這一本的合約遲遲沒寄給我(以前幾本也是書先寄才寄合約,但沒這麼晚),
對方寫信來要我先交一部份的稿給他時,
我就回信詢問合約什麼時候會寄來,
但對方卻沒有正面回覆我,把話題轉到我上一本書翻譯上的缺點,
也不知道是忘了回應我合約的問題,還是故意視而不見。
現在手上接的這一本書也很怪...
當初說好要給我翻的書本來是甲,但寄來卻是乙,
對方說因為乙書比較趕,所以先寄給我翻,
可是也該先知會我一下,不必這麼先斬後奏吧!
而且由對方近來的信件內文來看,
真正的理由恐怕不是書趕,而是不願意把甲書給我翻,所以改寄乙書給我吧。
這種情況下,我該交稿嗎?
還是把稿件保留到合約到手後再寄?
說真的,由於我完全不能贊同乙書中的論調,
翻起來本來就覺得滿痛苦的,
又要在這種不確定的情況下(合約不確定,截稿日期也不確定)翻書,
心理壓力很大。
不知道其他板友有沒有相似的經驗,可以建議我該怎麼做比較好的?
感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.181.118
→
04/01 17:38, , 1F
04/01 17:38, 1F
推
04/01 19:54, , 2F
04/01 19:54, 2F
→
04/01 19:55, , 3F
04/01 19:55, 3F
推
04/01 20:00, , 4F
04/01 20:00, 4F
→
04/01 20:00, , 5F
04/01 20:00, 5F
推
04/01 20:24, , 6F
04/01 20:24, 6F
→
04/01 20:25, , 7F
04/01 20:25, 7F
→
04/01 20:26, , 8F
04/01 20:26, 8F
→
04/01 20:28, , 9F
04/01 20:28, 9F
→
04/01 20:28, , 10F
04/01 20:28, 10F
→
04/01 20:29, , 11F
04/01 20:29, 11F
推
04/01 20:29, , 12F
04/01 20:29, 12F
→
04/01 20:30, , 13F
04/01 20:30, 13F
→
04/01 20:30, , 14F
04/01 20:30, 14F
推
04/01 20:31, , 15F
04/01 20:31, 15F
推
04/01 20:33, , 16F
04/01 20:33, 16F
→
04/01 20:34, , 17F
04/01 20:34, 17F
推
04/01 20:36, , 18F
04/01 20:36, 18F
→
04/01 20:37, , 19F
04/01 20:37, 19F
→
04/01 20:37, , 20F
04/01 20:37, 20F
→
04/01 20:38, , 21F
04/01 20:38, 21F
推
04/01 20:39, , 22F
04/01 20:39, 22F
→
04/01 20:40, , 23F
04/01 20:40, 23F
推
04/01 20:41, , 24F
04/01 20:41, 24F
→
04/01 20:41, , 25F
04/01 20:41, 25F
→
04/01 20:41, , 26F
04/01 20:41, 26F
→
04/02 18:29, , 27F
04/02 18:29, 27F
推
04/03 07:34, , 28F
04/03 07:34, 28F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
724
1489