[問題] 問個英文句子的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (Isaac Newton)時間19年前 (2006/05/05 03:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
The "giving" of this type is less likely to take the form of overt caretaking. They enjoy bestowing whatever talents they possess upon their friends and admirers: cooking, entertaining, singing, and listening are all experienced as an inner bountifulness to be shared. 這個類型的「給予」比較不會用公開照顧的形式,比較喜愛用自己所有擁有的才能贈送給 朋友和仰慕者:烹飪、招待別人、唱歌和傾聽是所有別人體驗到的以作為他們分享的內在 慷慨 我怎麼翻都沒辦法翻得很通順 如果有人有好一點的翻法麻煩提供給我一下 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.36.11
文章代碼(AID): #14MbMIVA (translator)
文章代碼(AID): #14MbMIVA (translator)