[問題] 問個英文句子的翻譯
看板translator (翻譯接案)作者IsaacNewton (Isaac Newton)時間19年前 (2006/05/05 03:27)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
The "giving" of this type is less likely to take the form of overt caretaking.
They enjoy bestowing whatever talents they possess upon their friends and
admirers: cooking, entertaining, singing, and listening are all experienced
as an inner bountifulness to be shared.
這個類型的「給予」比較不會用公開照顧的形式,比較喜愛用自己所有擁有的才能贈送給
朋友和仰慕者:烹飪、招待別人、唱歌和傾聽是所有別人體驗到的以作為他們分享的內在
慷慨
我怎麼翻都沒辦法翻得很通順
如果有人有好一點的翻法麻煩提供給我一下
謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.36.11
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
724
1489