Re: [問題] 再請問荷蘭商萊博智(LionBridge)公司的 …

看板translator (翻譯接案)作者 (潘朵拉)時間19年前 (2006/05/06 11:42), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
我不是這家公司的啦 不過我就我的經驗跟你解說一下這是怎麼算的 ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : New NT Rate: : Replicated 0.3 : 100% matched 0.3 : 95% to 99% matched 0.4 : 85% to 94% matched 0.4 : 75% to 84% matched 0.5 : 50% to 74% matched 1.2 : Untranslated 1.2 這是先用翻譯軟體算出來的字數 Replicated 0.3 就是文件中重複的 segment 一個字 0.3 元 因為這些都是重複的文句 你只要翻過一次後就不用再翻 所以價格最低 以下百分比的部份 就是說如果他有給你 TM 的話 你手上的文件跟 TM 的相似程度 因為已經有現成的中文給你參考 你不用重頭翻 要根據 tm 修改中文即可 百分比越低 代表你要花的功夫越多 因此價格會逐漸上升 Untranslated 就是全新的句子 屬於真正要請你翻的 因此你真正的 rate, 應該就是一個字 1.2 啦 : Working Hour Rate 300 這應該代表一些無法用字數算工作量的工作 一個小時 300 元 : 這是對方寄給我的信 : 實在看不太懂 : 還是我看錯了,是0.3起跳? : Working hour ate 300,我每小時工時才300元? : 我是應徵金融類的翻譯 : 信上還說可以「特惠價」購買軟體 這我也覺得... : 還沒賺錢就要花錢.... : ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : : 我有上SDL的兼職 : : 但.... : : 兼職的薪水會不會太低了一點啊? : : 0.3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.34.236 ※ 編輯: cosmogirl 來自: 61.228.34.236 (05/06 12:10)

05/06 12:54, , 1F
3Q very much!
05/06 12:54, 1F

05/06 13:50, , 2F
SDLX 真的很好用,尤其是跟 Trados 比較 :P
05/06 13:50, 2F

05/06 13:50, , 3F
如果你想接 L10N 公司的案件,買翻譯軟體是划算的投資…
05/06 13:50, 3F

05/06 21:21, , 4F
恩,如果你做的挺有心得跟興趣,打算長期做的話,
05/06 21:21, 4F

05/06 21:21, , 5F
是可以考慮的投資 ^_^
05/06 21:21, 5F

05/07 09:23, , 6F
lion的試譯我看了就不想做,只是在做工
05/07 09:23, 6F

05/07 09:23, , 7F
SDL的至少還有分領域
05/07 09:23, 7F
文章代碼(AID): #14N1in8K (translator)
文章代碼(AID): #14N1in8K (translator)