Re: [問題] [留美師資」要怎樣翻啊?

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/07/06 09:36), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《miuyin (在這裡￾N N￾N )》之銘言: : 如題 : 「留美師資」的英文該怎樣簡單又有學術性的翻譯呢? : 我除了「aculty that returned from America」之外, : 還真的不知到該怎樣講... : 請各位給我一點指教,thank大家 一些google來的參考句 箭頭後是我的小嘗試 US-trained local faculty the US graduated 137437 engineers ---> US-graduated faculty all faculty members hold Ph.D. degrees from major universities ---> all faculty members hold degrees from US -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.147.138

07/06 09:48, , 1F
其實可以省掉members
07/06 09:48, 1F

07/06 09:50, , 2F
all也可省
07/06 09:50, 2F

07/06 09:51, , 3F
faculty hold US degrees
07/06 09:51, 3F
文章代碼(AID): #14h6a5gm (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14h6a5gm (translator)