[問題] 自己翻起來很不通順

看板translator (翻譯接案)作者 (安全感)時間19年前 (2006/08/05 12:18), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Negligence is defined as omitting or committing an act that a reasonably prudent person would not omit or commit under the same or similar circumstances. 我翻成 我們定義疏忽為一個審慎而具有判斷力的人在同樣或者相似的情形下不會犯下的忽略行為 這段是在講Nursing Negligence 第一次翻譯 希望大家可以給我一點意見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.93.194

08/05 17:48, , 1F
這是法律文章吧?把Negligence翻"過失"吧!
08/05 17:48, 1F
文章代碼(AID): #14r1lxS5 (translator)
文章代碼(AID): #14r1lxS5 (translator)