Re: [問題]請教一個字

看板translator (翻譯接案)作者 (vivre simplement)時間19年前 (2006/08/19 17:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《bruceccy (我想回家)》之銘言: : 八月二十一日這一期時代雜誌有一篇社論 : 談到柯林頓總統時代的triangulation政策意旨屬於民主黨的柯林頓 還是要聲明一下,如何翻譯比較好,我不清楚。 不過似乎與英國的 Anthony Giddens 教授所提出的 The third way (第三條路)理論有關。由於過去幾十年間所涉及的「五種兩難困境」 (全球化、個人主義、左右派區分的意義、施政者偏離民主、生態問題) 頗為棘手,因此紀登斯提出一個現代公民應該如何因應變革的參考指標 理論。也可以參考一下紀登斯的 Polity 這個著作。 當時柯林頓的智囊 Dick Morris 提出這種 triangulation 的理論, 是一種與自己所屬政黨向來所持的立場不同,同時也把相對立的政黨的 主張納入考量,意圖超越左右、同時也介於左右的一種思考。 臺灣似乎有人翻為「新中間路線」,不過「新中間路線」的詳細的定 義我不明白。如果意義上是相符的,也許可以翻譯為「第三條路」或「 新中間路線」。 提供您參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.133.231
文章代碼(AID): #14vjSY5K (translator)
文章代碼(AID): #14vjSY5K (translator)