Re: [問題]請問一下"全人教育" 與"終身學習"的譯法

看板translator (翻譯接案)作者 (Incoming EOP)時間19年前 (2006/08/24 08:16), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《upingsue (C'est fini)》之銘言: : 想請問各位, 我看一篇教育文章中寫到: 為了達到"全人教育"與"終身學習"的理念 : (因為上引號的用法弄不出來^^") : 裡頭的"全人教育"以及"終身學習" ,如果把他翻成" the whole-being education"and ^^^^^^^Holistic Education ? : " life-long education" 可以嗎? ^^ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.6.145

08/24 14:21, , 1F
可 看過此用法
08/24 14:21, 1F

02/03 09:45, , 2F
"lifelong learning" -- instead of education?
02/03 09:45, 2F
文章代碼(AID): #14xE_tw5 (translator)
文章代碼(AID): #14xE_tw5 (translator)