[問題] 譯研所與一般譯者有何不同?!?!

看板translator (翻譯接案)作者 (Minn)時間19年前 (2006/08/25 21:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
如題.. 曾經問過前人說..讀翻譯所好嗎?!!? 但是很多人都跟我說.. 現在很多市面上的翻譯作品都不完全是從譯研所出來的 有些文件..只要你懂相關領域的字彙..知識 其實並沒有硬性的規定非得翻譯所的才翻的好.. 我的意思是..口譯所的學生可能比其他領域的人勝於反應.. 那麼筆譯呢?!?! 有什麼特殊專長呢?!?! 除了一些文件ˋ視譯的翻譯或者是口譯外... 譯研所的..還能再從事些什麼工作呢?!?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.126.190
文章代碼(AID): #14xloFkD (translator)
文章代碼(AID): #14xloFkD (translator)