[問題] 請教版上高手

看板translator (翻譯接案)作者 (我不健康!)時間19年前 (2006/09/17 22:35), 編輯推噓5(501)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
原文:I lost my temper and “let people have it” when I am angry. 我想了好幾天都翻不出貼切原意又不拗口的翻法 例如:當我生氣時,我會抓狂而且讓別人控制我的情緒(啥鬼阿?) 我生氣時會失去冷靜,而且會受人擺佈(好像不太貼切..) 懇求高手幫忙! (看起來簡單的句子還真的很難翻..) 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.12.132

09/17 22:52, , 1F
當我抓狂(情緒失控)時,我會生氣並發洩在他人身上。
09/17 22:52, 1F

09/17 22:59, , 2F
我生氣時,會抓狂、發洩在別人身上
09/17 22:59, 2F

09/17 23:02, , 3F
樓上較正確,呵呵。
09/17 23:02, 3F

09/17 23:16, , 4F
只是拿你的修一下字序而已 "發洩在他人身上"很貼切呢 ^^
09/17 23:16, 4F

09/17 23:43, , 5F
當我生氣的時候,我的情緒會失控並殃及他人
09/17 23:43, 5F

09/19 08:58, , 6F
感謝!
09/19 08:58, 6F
文章代碼(AID): #153LqUry (translator)
文章代碼(AID): #153LqUry (translator)