Re: [問題] 有關公司治理方面的翻譯
※ 引述《cacanoodle (˙小卡車˙)》之銘言:
: Greater transparency and a closer alignment of interests
: imply fewer asymmetric information and agency problems.
: 較透明的公司治理方式且管理者和股東對利益看法一致時,
: 隱含了資訊不對稱和代理問題會下降.
: 其中a closer alignment of interests
: 我翻成 管理者和股東對利益看法一致時
: 大家會怎麼翻譯呢?
: 請給予指教
: 謝謝!!
這一篇是公司治理
不是財務管理裡面的代理成本問題
a closer alignment of interests
應該是指將一些人的利益互相錯開
也就是說因為我的利益和你不同 所以我會監督你做的事情
所以可以翻譯成
"更緊密的利害關係分置"
^^^ 我忽然想不出中文該怎麼講 自己想一下吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.104.177
推
09/23 16:31, , 1F
09/23 16:31, 1F
→
09/23 19:19, , 2F
09/23 19:19, 2F
推
09/24 00:20, , 3F
09/24 00:20, 3F
推
09/24 00:20, , 4F
09/24 00:20, 4F
推
09/24 00:29, , 5F
09/24 00:29, 5F
推
09/24 00:38, , 6F
09/24 00:38, 6F
推
09/24 09:27, , 7F
09/24 09:27, 7F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章