Re: [轉錄]線上聯合翻譯的可能性?

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2007/02/17 13:29), 編輯推噓9(904)
留言13則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Itia (:PPPP)》之銘言: : http://0rz.tw/df2nZ : 大家覺得線上聯合翻譯平台 這個idea的看法如何?? 此一概念相當可行, 只是技術層面上需要下比較大的工夫。 偷偷告訴大家,我目前正在研製類似的系統,哈哈。 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48

02/17 13:38, , 1F
主要的問題還是交易成本過高 還有內控很難.
02/17 13:38, 1F

02/17 14:52, , 2F
交易成本會不會比較高其實很難說,內控也只是制度設計問題
02/17 14:52, 2F

02/17 14:53, , 3F
不過,這個概念絕對是可行的。不必太早否決其可行性。
02/17 14:53, 3F

02/17 14:54, , 4F
我們永遠不知道下一秒會不會出現顛覆整個世界的新發明。
02/17 14:54, 4F

02/17 15:11, , 5F
研發不是一蹴可及的,我個人是持審慎樂觀的態度啦... =)
02/17 15:11, 5F

02/17 16:38, , 6F
哦哦,期待喔~不過聯合翻譯的話稿費要怎麼解決啊?
02/17 16:38, 6F

02/17 19:05, , 7F
也是交易成本的一種阿 維持一個制度是需要錢的.
02/17 19:05, 7F

02/17 19:06, , 8F
3不是否定啦. 祇是這是個問題點而已.
02/17 19:06, 8F

02/17 23:47, , 9F
比照 Open Source? hmm...國科會計畫 XD
02/17 23:47, 9F

02/18 10:20, , 10F
其實線上聯合翻譯只是某個架構中的一小部份... 只要該架構
02/18 10:20, 10F

02/18 10:21, , 11F
運作得起來,錢不是問題。順利的話,幾個月之後就會推出。
02/18 10:21, 11F

02/18 13:46, , 12F
很期待喔
02/18 13:46, 12F

02/19 21:52, , 13F
好厲害,想不到TheRock(吾同學)還會做系統哇~
02/19 21:52, 13F
文章代碼(AID): #15rfAVTQ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15rfAVTQ (translator)