[問題] 委外翻譯文件如何計費?

看板translator (翻譯接案)作者 (█★█◣㊣◥█████)時間19年前 (2007/03/03 14:56), 編輯推噓2(205)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
請問委外翻譯(繁中翻英 & 繁中翻日)是怎麼計價的? 還有要如何避免翻譯的文件品質不佳? 翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句 語系檔幾乎都是單字或短詞,例如"找不到符合的資料"、"已存在相同帳號" 但是表格資料就很多了,總共大約有 17mb (約五百多萬個字與標點符號),其中 有 2/3 以上的句子是重覆。 描述句範例: 此人心性端正、剛直、純樸、大方、外柔內剛、固執,且待人處事、圓滑、隨 和、柔軟,對於工作具努力、勤快、積極、認真、主動具有責任心、榮譽感甚 強,因此工作表現能力容易獲得上司、老闆賞識、信任、授權、提拔、輔佐、 協助,所以容易獲得貴人提拔、相助增添事業工作成功之機會。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.158.15 ※ 編輯: dinos 來自: 140.113.158.15 (03/03 15:03)

03/03 17:37, , 1F
若文意不難(非專業技術用語),又重覆性高,價位應不高
03/03 17:37, 1F

03/03 17:39, , 2F
建議你可以 by section的方式詢價會有利的多
03/03 17:39, 2F

03/03 17:40, , 3F
扣掉標點符號,應該不會超一兩百萬。
03/03 17:40, 3F

03/03 17:41, , 4F
03/03 17:41, 4F

03/03 17:42, , 5F
03/03 17:42, 5F

03/04 01:56, , 6F
若翻譯公司會使用某些軟體,報價應可扣除重複的部分
03/04 01:56, 6F

03/04 01:56, , 7F
那就會比較便宜
03/04 01:56, 7F
文章代碼(AID): #15wHmX2f (translator)
文章代碼(AID): #15wHmX2f (translator)