Re: [問題] 食譜的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (vpylin)時間19年前 (2007/03/12 23:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: A bunch of Parsley : 荷蘭芹少許 a bunch 是一整把。 : 2 heads of Cabbage, quartered : 高麗菜兩顆,切四份。 可能要提醒一下每顆要切4份(總共會有8份), 才不會弄錯。 : Sauce: half pint of whipping cream : 調味料:鮮奶油半品脫, whipping Cream 應該是指尚未打好的那種液狀的鮮奶油, : 3 tablespoons of prepared horseradish : 調味過的辣根醬三湯匙 好像不需要加 "調味過的", prepared houseradish 應該是指辣根醬 因為在國外可以買到生的horseradish, 所以才會說是prepared : Remove the meat and divide into pieces. : 取出牛肉,切碎。 我應該會翻:切成數塊,或是數片, 切碎的感覺好像要弄得很細碎。 : Remove and season the cabbage heavily with black pepper. : 取出高麗菜,並以黑胡椒調味。 並以大量的黑胡椒調味? : Prepare the horseradish sauce by whipping the cream and : adding to the horseradish. : 將以鮮奶油調味過的辣根醬加入。 由於之前的whipping Cream 是液狀的 這個步驟是要把異狀奶油打成鮮奶油,邊打要邊加入辣根醬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.2.64
文章代碼(AID): #15zN0QUR (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15zN0QUR (translator)