Re: [問題] 請問這一句英文該怎麼翻譯?
※ 引述《maxi247 (Maxi247)》之銘言:
: There are structures of meaning, embedded in identities and belongings:
: common purposes and accounts that give direction and meaning to behavior, and
: explain, justify, and legitimate behavioral codes.
意義的結構深植於認同與歸屬感之中:
予行為以方向與意義,解釋、辯護並合法化行為規約的共同目的和緣由。
==
感覺是社會學的文章...
: 以下是我的翻譯:
: 有意義的結構是指深植於認同和認屬:有共同的目標和給予行為方向含意的解釋
: 且解釋,辯解,使行為的指令合法.
: 可是我怎麼看都覺得自己翻得怪怪的
: 因為這是第一次和別人一起翻譯外國文章
: 希望翻得好才能讓別人看得懂
: 請求英文達人看一下怎麼翻才對
: 或是指導我一下究竟要斷句在那才可以翻譯的好
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.251.93
※ 編輯: elek 來自: 140.112.251.93 (05/26 17:47)
推
05/26 19:38, , 1F
05/26 19:38, 1F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
26