Re: [問題] 非本科系真的不好找工作嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (=)時間18年前 (2007/08/01 00:09), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我能理解你的心情 我也不是本科系  不過後來修了英文輔系  聽起來變得響亮多了 請別洩氣 再多充實自己 再多累積相關經歷 再多設法找雇主 你會找到相關工作的! 事實上我認為僱主沒有用妳/你 可能不只是你不是日文系所而已 缺乏工作經驗和年齡可能都是原因 萬象翻譯網站好像有「本公司極少僱用30歲以下譯者」之類的字眼 語言能力就像樹木 沒有積年累月不會茁壯 萬象的考量我能理解 如果你一時沒辦法找到屬意的工作 就退而求其次找門檻更低的工作吧 既然妳/你口語方面很強 不妨試試去世貿各展接待外賓? 祝順利 Ken ※ 引述《uedarina (Rina)》之銘言: : 今年因為要升大四了,所以想找兼差存一點去留學的錢 : 因為我自己對日文相當有興趣 : 而且也已經通過一級檢定 : 天真的我以為這樣應該很容易被雇用 : 但是,找到現在卻到處碰釘子 : 大家給的理由是"我們想找本科系的學生" : 其實...我真的不知道該說什麼好... : 一張證書比不上一張學生證嗎? : 我知道不是本科系或許基礎比較差 : 但是我到日本旅遊時 : 日本人都會誤以為我是日本人的表現真的會比日文系學生差嗎? : 為什麼連試譯的機會都不肯給我? : 還是其實,我根本就是找錯方向? : 版上的大家如果有相同的經驗可否分享? : 我的挫折感已經大到被拒絕的時候都想要掉眼淚了... : 謝謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.175.128


08/01 00:15, , 2F
這家公司叫集思會議 常需要外語人力
08/01 00:15, 2F
文章代碼(AID): #16hrwW8S (translator)
文章代碼(AID): #16hrwW8S (translator)