Re: [心得] 關於翻譯價格的看法
※ 引述《Kennio (我想非我所想)》之銘言:
: : → raylauxes:所以我有點看不懂??? 另外 字數計算用原稿還是譯稿 06/18 15:21
: : → raylauxes:我認為有討論空間 似乎應該視情況而定 譬如說據我所知出 06/18 15:21
: : → raylauxes:版社(我知道的)一律用編輯完後的譯稿字數去算 翻譯社則 06/18 15:22
: : → raylauxes:是用原文、譯稿算兩種情況都有 不知道為什麼Kennio板友 06/18 15:23
: : → raylauxes:覺得一定要用原文字數來算?以上 謝謝你的分享 06/18 15:23
: maybe用原稿計費 我用的語氣太過武斷
: 當然我知道坊間原稿譯稿計費方式都有 我也都接過
: 但現在我已經不接用譯稿計費的案子了
: 我只是認為 用原稿計費對勞資雙方都比較公平
: 我也在之前文章中舉了例子
: 不良譯者 難免會有灌水的可能性
小補充一下
我發現現在有時候業主用譯稿計價是不得已的
原文可能是一本書,但是現在人交稿時習慣用電子檔(業主編排時也方便)
幾十萬字用 Word 算很快,要翻書算出多少字,可能業主會先瘋掉。
以前紙本時代的算法不知是怎麼作,
我記得有一種是抓平均值 x 頁數的。
要抓準應該是蠻難的。
※ 編輯: luciferii 來自: 61.59.167.90 (06/18 19:42)
推
06/18 20:55, , 1F
06/18 20:55, 1F
→
06/18 20:56, , 2F
06/18 20:56, 2F
→
06/18 20:56, , 3F
06/18 20:56, 3F
→
06/18 21:04, , 4F
06/18 21:04, 4F
推
06/18 21:58, , 5F
06/18 21:58, 5F
→
06/18 21:58, , 6F
06/18 21:58, 6F
→
06/18 21:59, , 7F
06/18 21:59, 7F
推
06/18 23:03, , 8F
06/18 23:03, 8F
→
06/18 23:05, , 9F
06/18 23:05, 9F
→
06/18 23:06, , 10F
06/18 23:06, 10F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
124
225