[心得]請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …
看板translator (翻譯接案)作者jay524678 (小小安)時間18年前 (2008/07/10 00:18)推噓15(15推 0噓 73→)留言88則, 13人參與討論串1/7 (看更多)
林*如於今天晚上接了我所徵求的翻譯急件,
三頁的英翻中,晚上12點前要交,
但是到了11點才跟我說他翻不完。
信中的口氣很大方的說,"我翻的部份就當作是送給你"
但實際上只翻了一段,而且還說下次要早點給他,
但是徵人的時候就已經講清楚,是急件12點前要交,
也給他看了內容,他認為可以才接的,
到了截稿前一小時才通知,那是要案主到哪裡去找接替的人。
遇到這樣不負責任的譯者真的很倒楣,希望大家以後徵人的時候要小心
她的mail:j**1631@hotmail.com
公佈是希望大家小心~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.73.29
※ 編輯: jay524678 來自: 123.192.73.29 (07/10 00:21)
→
07/10 00:37, , 1F
07/10 00:37, 1F
推
07/10 00:40, , 2F
07/10 00:40, 2F
→
07/10 00:42, , 3F
07/10 00:42, 3F
→
07/10 00:42, , 4F
07/10 00:42, 4F
→
07/10 00:42, , 5F
07/10 00:42, 5F
→
07/10 00:43, , 6F
07/10 00:43, 6F
→
07/10 00:44, , 7F
07/10 00:44, 7F
→
07/10 00:45, , 8F
07/10 00:45, 8F
→
07/10 00:45, , 9F
07/10 00:45, 9F
→
07/10 00:46, , 10F
07/10 00:46, 10F
→
07/10 00:47, , 11F
07/10 00:47, 11F
→
07/10 00:48, , 12F
07/10 00:48, 12F
→
07/10 00:48, , 13F
07/10 00:48, 13F
→
07/10 00:48, , 14F
07/10 00:48, 14F
→
07/10 00:49, , 15F
07/10 00:49, 15F
→
07/10 00:50, , 16F
07/10 00:50, 16F
→
07/10 00:51, , 17F
07/10 00:51, 17F
→
07/10 00:51, , 18F
07/10 00:51, 18F
→
07/10 00:53, , 19F
07/10 00:53, 19F
→
07/10 00:54, , 20F
07/10 00:54, 20F
推
07/10 00:59, , 21F
07/10 00:59, 21F
→
07/10 01:01, , 22F
07/10 01:01, 22F
→
07/10 01:03, , 23F
07/10 01:03, 23F
→
07/10 01:10, , 24F
07/10 01:10, 24F
→
07/10 01:10, , 25F
07/10 01:10, 25F
→
07/10 01:13, , 26F
07/10 01:13, 26F
→
07/10 01:16, , 27F
07/10 01:16, 27F
→
07/10 01:18, , 28F
07/10 01:18, 28F
→
07/10 01:23, , 29F
07/10 01:23, 29F
→
07/10 01:24, , 30F
07/10 01:24, 30F
→
07/10 01:30, , 31F
07/10 01:30, 31F
※ 編輯: jay524678 來自: 123.192.73.29 (07/10 01:33)
推
07/10 01:42, , 32F
07/10 01:42, 32F
推
07/10 07:36, , 33F
07/10 07:36, 33F
→
07/10 07:39, , 34F
07/10 07:39, 34F
→
07/10 10:23, , 35F
07/10 10:23, 35F
→
07/10 13:11, , 36F
07/10 13:11, 36F
推
07/10 14:21, , 37F
07/10 14:21, 37F
推
07/10 15:11, , 38F
07/10 15:11, 38F
推
07/10 15:39, , 39F
07/10 15:39, 39F
→
07/10 15:39, , 40F
07/10 15:39, 40F
→
07/10 15:41, , 41F
07/10 15:41, 41F
→
07/10 15:42, , 42F
07/10 15:42, 42F
推
07/10 17:38, , 43F
07/10 17:38, 43F
→
07/10 18:49, , 44F
07/10 18:49, 44F
→
07/10 18:49, , 45F
07/10 18:49, 45F
推
07/10 19:03, , 46F
07/10 19:03, 46F
推
07/10 19:04, , 47F
07/10 19:04, 47F
→
07/10 19:04, , 48F
07/10 19:04, 48F
→
07/10 19:08, , 49F
07/10 19:08, 49F
→
07/10 19:08, , 50F
07/10 19:08, 50F
推
07/10 19:09, , 51F
07/10 19:09, 51F
推
07/10 19:13, , 52F
07/10 19:13, 52F
→
07/10 19:14, , 53F
07/10 19:14, 53F
→
07/10 19:14, , 54F
07/10 19:14, 54F
推
07/10 19:15, , 55F
07/10 19:15, 55F
→
07/10 19:15, , 56F
07/10 19:15, 56F
→
07/10 19:16, , 57F
07/10 19:16, 57F
→
07/10 19:17, , 58F
07/10 19:17, 58F
→
07/10 19:17, , 59F
07/10 19:17, 59F
→
07/10 19:17, , 60F
07/10 19:17, 60F
→
07/10 19:17, , 61F
07/10 19:17, 61F
→
07/10 19:18, , 62F
07/10 19:18, 62F
→
07/10 19:18, , 63F
07/10 19:18, 63F
→
07/10 19:18, , 64F
07/10 19:18, 64F
→
07/10 19:19, , 65F
07/10 19:19, 65F
→
07/10 19:19, , 66F
07/10 19:19, 66F
→
07/10 19:19, , 67F
07/10 19:19, 67F
→
07/10 19:19, , 68F
07/10 19:19, 68F
→
07/10 19:19, , 69F
07/10 19:19, 69F
→
07/10 19:21, , 70F
07/10 19:21, 70F
→
07/10 19:21, , 71F
07/10 19:21, 71F
→
07/10 19:21, , 72F
07/10 19:21, 72F
推
07/10 19:22, , 73F
07/10 19:22, 73F
→
07/10 19:24, , 74F
07/10 19:24, 74F
→
07/10 19:26, , 75F
07/10 19:26, 75F
→
07/10 19:49, , 76F
07/10 19:49, 76F
→
07/10 21:33, , 77F
07/10 21:33, 77F
→
07/10 21:34, , 78F
07/10 21:34, 78F
→
07/10 21:57, , 79F
07/10 21:57, 79F
→
07/10 22:44, , 80F
07/10 22:44, 80F
→
07/10 22:45, , 81F
07/10 22:45, 81F
推
07/10 22:45, , 82F
07/10 22:45, 82F
→
07/10 22:46, , 83F
07/10 22:46, 83F
→
07/10 22:46, , 84F
07/10 22:46, 84F
→
07/10 22:46, , 85F
07/10 22:46, 85F
→
07/10 22:46, , 86F
07/10 22:46, 86F
→
07/10 22:47, , 87F
07/10 22:47, 87F
→
07/10 22:48, , 88F
07/10 22:48, 88F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 7 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
52
101