Re: [心得]請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

看板translator (翻譯接案)作者 (閃開! 讓專業的來)時間18年前 (2008/07/10 11:58), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/7 (看更多)

07/10 00:59,
2千字3小時內翻完...如果沒有太多要查的專有名詞不難吧...
07/10 00:59

07/10 01:01,
翻譯所考試80分鐘 翻一千字左右 不查字典情況用手寫
07/10 01:01

07/10 01:03,
不要求正確率 用口譯方式帶過 當然不難
07/10 01:03
那來一份般若心經,翻譯成英文,能否在80分鐘翻譯成英文吧 呵呵 --- 重點還是譯者的工作態度吧.... 既然有那膽子接了就應該完成自己的工作 這才是譯者的職業道德不是嘛? ps:沒那個屁股就不要吃那超級麻辣鍋,省的蹲廁所的時候還要忍受肛門被刺激的痛苦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.181.15.203

07/10 14:54, , 1F
不懂...中翻英和英翻中可以相提並論嗎?
07/10 14:54, 1F

07/11 09:13, , 2F
少打了,把心經再來個英翻中吧
07/11 09:13, 2F

07/11 19:52, , 3F
難道幾百年來佛教都沒有想到開拓到美國嗎...orz
07/11 19:52, 3F

07/11 19:53, , 4F
連論語都有協會專門翻成英文了,心經英譯本有心的話80分鐘
07/11 19:53, 4F

07/11 19:53, , 5F
內一定查得到...
07/11 19:53, 5F
文章代碼(AID): #18TOZKIN (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18TOZKIN (translator)