Re: [心得] Border of South 國境之南

看板translator (翻譯接案)作者 (usread)時間17年前 (2008/11/07 20:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《luvu (樂樂)》之銘言: : 試翻 基本上不對歌 : 要唱的話有些地方要修 : 不過有幾句我試唱其實有對上XD : Border of South 國境之南 : 如果海 會說話 如果風愛上砂 : 如果 有些想念遺忘在某個長假 : If the ocean speaks : If the wind falls for sand : If pieces were missing in a vocation If only the ocean could speak, If only the wind would fall for the shore, : 我會聆聽浪花 讓風吹過頭髮 : 任記憶裡的愛情在時間潮汐裡喧嘩 : I'll listen to the waves : Let the wind through my hair : Let the love in past roars in the tides of time I would listen to the waves While the wind breezes through my hair, And the love from the past rushes along the tide of time. : 非得等春天遠了夏天才近了 : 我是在回首時終於懂得 : Summer only comes when Spring leaves : I finally realised it when looking back Summer is near only as Spring is away; So do I realize it only when now I look back. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.20.208

11/09 14:25, , 1F
gj! let the wind caress my hair
11/09 14:25, 1F
文章代碼(AID): #1953jpqd (translator)
文章代碼(AID): #1953jpqd (translator)