Re: 整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法
→ luciferii:但事實上,Doctorate包含著Ph.D和JD,博士也包含了學術 03/13 00:29
→ luciferii:術博士和專業博士。
這個當然是事實,可是不是一個不經思考就可以反應出來的事實。
我的論點是,一般人聽到"博士"的第一個反應會是"學術博士",
不經過提醒不會有"專業博士"的理解。
如果一般人對於"博士"的第一個反映是"可能是學術博士或是專業博士",
那麼關於 JD 與 SJD/JSD 的區分,
我甚至覺得用"法律博士(JD)"、"法律科學博士(SJD/JSD)"都是合理的譯法。
(要來辦個投票嗎? XD)
至於英文裡的 Doctor,根本就和醫生混在一起了,
聽到的第一個反應不可能就是學術博士。
以"法務博士"為名,則在學術博士的印象中,加入了實務專業的印象,
雖然比例成分不太對,不過已經儘量往專業博士的方向靠了。
如果有更好的譯法我也樂見,不過目前看來沒人努力提出來討論。
(因為大家好像不太願意有共識. . .)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.101.251
推
03/13 01:42, , 1F
03/13 01:42, 1F
→
03/13 01:43, , 2F
03/13 01:43, 2F
→
03/13 01:44, , 3F
03/13 01:44, 3F
推
03/13 01:52, , 4F
03/13 01:52, 4F
→
03/13 01:54, , 5F
03/13 01:54, 5F
→
03/13 01:55, , 6F
03/13 01:55, 6F
→
03/13 02:01, , 7F
03/13 02:01, 7F
→
03/13 02:02, , 8F
03/13 02:02, 8F
→
03/13 02:04, , 9F
03/13 02:04, 9F
→
03/13 02:06, , 10F
03/13 02:06, 10F
推
03/13 02:22, , 11F
03/13 02:22, 11F
→
03/13 02:22, , 12F
03/13 02:22, 12F
→
03/13 02:24, , 13F
03/13 02:24, 13F
→
03/13 09:01, , 14F
03/13 09:01, 14F
→
03/13 09:02, , 15F
03/13 09:02, 15F
推
03/13 10:08, , 16F
03/13 10:08, 16F
→
03/13 10:08, , 17F
03/13 10:08, 17F
推
03/13 10:52, , 18F
03/13 10:52, 18F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
241
573