[冰岩譯磧] 伊麗莎白二世
看板translator (翻譯接案)作者Duarte (說一套,做一套。)時間17年前 (2009/04/19 07:55)推噓8(8推 0噓 23→)留言31則, 6人參與討論串1/5 (看更多)
He is someone who doesn't take easily to compliments. He has,
quite simply, been my strength and stay all these years.
Elizabeth II
他不是個隨口說好聽話的人。直截了當的說,這麼多年以來他一直是我
的支持和依靠。
伊麗莎白二世
--
我把我參考的資料都貼出來好了.
綜合以下的資料, 我的結論是 "take to compliments" 是喜歡去恭維別人.
而不是喜歡被恭維.
[Longman, Comtemporary English]
take to somebody/something (phrasal verb)
1 to start to like someone or something:
ex*Sandra took to it straight away.
ex*Charles was an odd character whom Kelly had never really taken to.
2 to start doing something regularly
ex*take to doing something
ex*Dee's taken to getting up at 6 and going jogging.
[Cambridge Advanced Learner's Dictionary]
take to sb/sth (LIKE) phrasal verb
to start to like someone or something:
ex*His wife took to her new neighbours at once.
ex*She's taken to tennis like a duck to water (= she likes it and is good at
it).
[Cambridge Idioms Dictionary]
take to sth like a duck to water
to learn how to do something very quickly and to enjoy doing it
ex* Sue just took to motherhood like a duck to water.
ex* He's taken to his new school like a duck to water.
--
冰磧石雜記 http://duarte.pixnet.net/blog 雜亂無章的文字堆積, 酷寒且堅硬.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.97.46.248
→
04/19 10:39, , 1F
04/19 10:39, 1F
→
04/19 10:40, , 2F
04/19 10:40, 2F
→
04/19 10:50, , 3F
04/19 10:50, 3F
→
04/19 10:50, , 4F
04/19 10:50, 4F
→
04/19 10:59, , 5F
04/19 10:59, 5F
→
04/19 11:01, , 6F
04/19 11:01, 6F
→
04/19 11:12, , 7F
04/19 11:12, 7F
→
04/19 11:25, , 8F
04/19 11:25, 8F
→
04/19 11:31, , 9F
04/19 11:31, 9F
推
04/19 11:43, , 10F
04/19 11:43, 10F
→
04/19 11:43, , 11F
04/19 11:43, 11F
→
04/19 11:43, , 12F
04/19 11:43, 12F
→
04/19 11:52, , 13F
04/19 11:52, 13F
推
04/19 11:56, , 14F
04/19 11:56, 14F
→
04/19 12:06, , 15F
04/19 12:06, 15F
→
04/19 12:16, , 16F
04/19 12:16, 16F
→
04/19 12:17, , 17F
04/19 12:17, 17F
→
04/19 12:19, , 18F
04/19 12:19, 18F
→
04/19 12:28, , 19F
04/19 12:28, 19F
推
04/19 22:54, , 20F
04/19 22:54, 20F
※ 編輯: Duarte 來自: 81.97.46.248 (04/19 23:48)
→
04/19 23:49, , 21F
04/19 23:49, 21F
推
04/19 23:58, , 22F
04/19 23:58, 22F
→
04/19 23:59, , 23F
04/19 23:59, 23F
推
04/20 00:00, , 24F
04/20 00:00, 24F
→
04/20 00:05, , 25F
04/20 00:05, 25F
推
04/20 00:26, , 26F
04/20 00:26, 26F
→
04/20 00:26, , 27F
04/20 00:26, 27F
→
04/20 00:26, , 28F
04/20 00:26, 28F
推
04/20 02:12, , 29F
04/20 02:12, 29F
推
04/22 00:54, , 30F
04/22 00:54, 30F
→
04/22 00:56, , 31F
04/22 00:56, 31F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
37
83
71
101