Re: [求譯] 有一句英文翻得不是很順,請幫我

看板translator (翻譯接案)作者 (overnet)時間17年前 (2009/05/05 21:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《yoi (星晴)》之銘言: : 翻的不一定正確...參考看看 : 譯:同時,這份研究報告也是用來探討在中國大陸投資的金額越多, : 對於節稅的可能性是否也會跟著成長。 : : At the same time, the study is also to explore : : if the more the amount of investment in Mainland China, : : the more the possibility of tax-saving...... 我可能會這麼翻 參考看看囉 同時,這份研究也打算探討是否越多在中國大陸的投資,有更高的節稅機率? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.138.242
文章代碼(AID): #1A04AVqG (translator)
文章代碼(AID): #1A04AVqG (translator)