Re: 204公車站牌

看板translator (翻譯接案)作者 (白浪)時間15年前 (2010/08/01 21:44), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《HJY690803 (喵)》之銘言: : http://ppt.cc/ln4D : (圖下部) : 學妹在搭公車時看到的 : 204公車站牌 : 01.Bin Park Nakagawa China : 02.Memorial hall August 228 : 你,猜到了嗎?^Q^ : --- : 圖片版權由Huang Yen-chen擁有,轉載請註明。 原來記者也會跑到譯者板來抄新聞 XD 北市公車站牌菜英文 老外看攏嘸 TVBS 2010-08-01 14:29 http://n.yam.com/view/mkvideopage.php/20100801615546 台北市全面換新的、可轉動的公車站牌,上頭英文站名被批評真是菜英文,翻譯看攏嘸。 最簡單的「華中河濱公園」這個站名,翻成4個英文單字,就夾雜了中譯、英譯還有日文 拼音,讓悠遊台北市的老外直搖頭,實在不知道在寫什麼。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.78.65.25

08/02 09:40, , 1F
應該是抄八卦板的(學弟有轉PO去)
08/02 09:40, 1F
文章代碼(AID): #1CLNfAlh (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
11
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
8
17
1
1
2
11
文章代碼(AID): #1CLNfAlh (translator)