Re: 204公車站牌

看板translator (翻譯接案)作者 (你是丁丁)時間15年前 (2010/08/01 22:30), 編輯推噓8(809)
留言17則, 14人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
超瞎站牌誰翻譯? 高醫學院肄業生! http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100801/8/2aacf.html 這樣離譜的公車站名翻譯,到底出自誰的神來之筆?承包商喊冤說,這名翻譯的男員工 已經離職,他年僅24歲,不過具有高學歷、是高雄醫學院肄業,還學過日文,公司信任 他應該英文翻譯罩得住,沒想到出了這麼大的烏龍,廣告公司緊急加班,要連夜撤換。 鬆開螺絲,卸下站牌圓筒,仔細貼上新版路線圖,承包商急忙更正撤換站牌,那麼大費 周章,全是因為英文站名翻譯錯得離譜! 承包公司副總林靜宜:「我不曉得,我們那個同事他可能覺得,他英文程度很OK,沒有 想到擺了一個這麼大的烏龍。」 承包商口中的員工,沒參考聯管中心提供的英文站名,自作聰明翻譯,出現像Nagakawa 、Matsuyama等日文羅馬拼音,到底怎麼回事?林靜宜:「他是高雄醫學院的,剛我們 同事講,我才知道說他有日文背景,因為我們跟他同事,也只有半年的時間而已。」 這名男員工才24歲,醫學院肄業,離職後留下爛攤,讓公司員工假日急忙補救加班。 TVBS記者郭岱軒:「翻譯鬧出烏龍的公車站牌,總共牽涉了有7條公車路線、260根站 牌,像現在這個228公園,已經做了修正。」 師傅說這一換,得加班到半夜才弄得完,雖然這些新型站牌,9月底才要驗收,但站牌 譯名事先的校稿、翻譯,的確太過粗心大意。 1. 高雄醫學院 應該是全台灣歷史第二久的醫學院 但高醫肆業 算高學歷嗎? 2. 唸過高醫 英文就一定好嗎? 3. 有學過日文 所以英文翻譯就一定好嗎? 不知道這樣辦事草率 思率不周的公司 有什麼好喊冤的?? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.194.245

08/01 22:35, , 1F
可能被離職前惡搞,公司又沒有再審查...只能說活該
08/01 22:35, 1F

08/01 22:52, , 2F
英文好,就一定會是好翻譯嗎?不尊重專業,活該啦
08/01 22:52, 2F

08/01 23:13, , 3F
不知是哪一家承包商? XD
08/01 23:13, 3F

08/01 23:35, , 4F
"還學過"日文 → 這句話的邏輯超爆笑XD
08/01 23:35, 4F

08/01 23:35, , 5F
高雄的學歷都是「高」學歷…打死一票波波 XD
08/01 23:35, 5F

08/01 23:36, , 6F
台北的學歷都是__
08/01 23:36, 6F

08/01 23:39, , 7F
我覺得翻出Nakagawa真的太妙了 是故意惡搞的吧
08/01 23:39, 7F

08/01 23:45, , 8F
啊,那我不能翻中英文了,因為我沒學過日文...XDXD
08/01 23:45, 8F

08/01 23:53, , 9F
醫學院 有很多科系, 學過日文,程度如何?或許只會幾
08/01 23:53, 9F

08/01 23:54, , 10F
句對話,連日文都無法翻 更何況英文...該公司邏輯超怪
08/01 23:54, 10F

08/02 00:14, , 11F
那間公司也有問題吧 交這種稿還會通過 誇張
08/02 00:14, 11F

08/02 00:43, , 12F
個人認為這和有無學過日文背景根本毫無關係,
08/02 00:43, 12F

08/02 00:43, , 13F
感覺根本就是使用網路上的翻譯機翻出來的東西...
08/02 00:43, 13F

08/02 01:27, , 14F
記者連抄都抄錯= = Nagakawa...中河變長河
08/02 01:27, 14F

08/02 11:24, , 15F
雖然抄新聞很偷懶,但我欣賞記者找出元凶的積極態度 XD
08/02 11:24, 15F

08/02 18:56, , 16F
中山醫學院有應用外語學系喔!!有日文和英文組~
08/02 18:56, 16F

08/03 14:04, , 17F
肆業又不是畢業 (聳肩)
08/03 14:04, 17F
文章代碼(AID): #1CLOJvKy (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CLOJvKy (translator)