[問題] 某雜誌國際中文版徵兼職譯者稿費

看板translator (翻譯接案)作者 (淮)時間12年前 (2014/04/03 22:28), 編輯推噓5(505)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
首次發文就是提問題要請大家解惑。 下次再來自介了! 事情是這樣的,接到了一個中文雜誌的英譯中試譯, 這個雜誌原文屬於中等難度,主要是偏向電腦、機械、科技, 但因為目標讀者群是一般對此領域有興趣的大眾, 因此除了專業用語,並不會用些太學院的難字。 儘管如此,試譯時我還是花了不少時間在查terms... 通過之後,對方開出首月0.4/字(新進譯者)的稿費。 接下來會每月調漲一次,最終會是0.6/字。 我自己有幾次幫朋友翻譯的接案經驗,都不曾拿過這麼低的價格... 之前也拒絕了好幾個稿費過低的翻譯社, 不禁懷疑英譯中基本0.8一字的堅持是不是太高了。 對這個領域的翻譯題材滿有興趣的,但又不想打壞行情(莫非這就是行情?!) 目前徘徊在咬牙翻下去跟繼續堅持下去.... 請問,各位譯者會怎麼做呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 66.203.195.119 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1396535314.A.686.html

04/03 22:33, , 1F
有更好機會就別接說,否則靠什麼跳槽..或是單純堅持
04/03 22:33, 1F

04/03 22:53, , 2F
出版業預算似乎普遍比較低
04/03 22:53, 2F

04/04 09:51, , 3F
有能力開0.8的話 幹嘛去接0.4 做了只會替自己覺得不值
04/04 09:51, 3F

04/04 09:56, , 4F
為興趣而接的話偶一為之當調劑 長期的話會愈做愈不爽吧
04/04 09:56, 4F

04/04 10:46, , 5F
當然不要接 0.4是校稿的價碼吧?
04/04 10:46, 5F

04/04 13:13, , 6F
出版業費率雖低 雜誌一般會比書籍高 這稿費實在太低
04/04 13:13, 6F

04/04 16:01, , 7F
出版業低、字幕低、翻譯社低,那有什麼比較高的???
04/04 16:01, 7F

04/04 16:02, , 8F
偶一為之當作調劑這個方法比較好
04/04 16:02, 8F

04/06 14:08, , 9F
是英文的話就別做了 臺灣還是有公司可以給到1~1.2的
04/06 14:08, 9F

04/06 14:09, , 10F
出版社是量大 字數很多 所以價格低 雜誌的話 自己衡量
04/06 14:09, 10F
文章代碼(AID): #1JFN0IQ6 (translator)
文章代碼(AID): #1JFN0IQ6 (translator)