Re: [問題] 想請問一個單字怎麼翻譯會比較好...
看板Biotech (生命科學)作者aggaci (好想學鋼琴阿!(學陶笛中))時間19年前 (2006/03/11 23:58)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《SOSET (情傷)》之銘言:
: 就是這個:colocalized
: 我上網查過了...
: 可是還是找不到@@...
: 是知道了...他好像是共區域化(V)...
: 可是詳細什麼時候該用這個單字...
: 嗯...
: 類似...Neuritic beads colocalized with collapsing cytoskeletal protein.
: 這個詞在這句話當中怎麼翻譯會比較恰當...??
: 麻煩各位大大幫忙一下^^|||
Neuritic beads和collapsing cytoskeletal protein處於相同的地方
"co-"表示"一起"的意思
所以co-localize表示"一起"在某處
--
http://0rz.net/da0PG 我的相簿....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.100.165
※ 編輯: aggaci 來自: 140.114.100.165 (03/12 00:00)
推
03/12 00:08, , 1F
03/12 00:08, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
Biotech 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章