Re: [請益] 風奉鳳豐等字的讀音

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (觴婷)時間16年前 (2009/03/07 13:21), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
要打得太多,為了閱讀方便,因此回文。 ※ 引述《saram (saram)》之銘言: : ※ 引述《kiranewstar (掰掰我親愛的八六)》之銘言: : : 請問風奉鳳豐封楓等字 : : 各位是怎麼發音的呢 : : 字典裡寫的是feng : : 但我自己都念fong(而拼音字典中,fong不存在) : : 同樣的情形也發生在砰碰捧鵬peng的發音上 : : 我也經常都念pong : : 想請問為什麼會有這樣的差異呢 : 這是台灣國語的規律. 如同 知->資, 吃->疵, 師->私 : 卷舌音都被不見了. : 大家都受到本地語音的影響, 不自覺的選擇了習慣的 : 台語文讀發音. 先發o 再發 ng. 台灣國語的確有將捲舌音發音為非捲舌音的現象, 這是因為台語裡面沒有捲舌音。 而唇音+ㄥ的音,會變成ong,是受到南方方言的影響,ex "風颱" 的台語 南方方言有許多都有這個現象(抱歉無法舉出是哪些), 也不是只有台灣這樣發音而已。 : : 有什麼規律嗎 : : 在教學上是否可直接和學生說兩者皆可? : 習慣就好了. : 在聽覺上差別不是很大. : 因為你發ㄥ, 其他的ㄥ韻尾音字都要規律之, : 耕更耿/坑/疼騰籐/猛夢孟.....等等, 都要 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 前三者 geng/keng/teng 台灣人的發音,本來就是eng(ㄥ) 跟北京話(所謂標準語)並沒有太大的差別。 並不會唸成 gong(拱) knog(空) tong (痛)。 而唇音加上ㄥ的音,應唸為 beng/peng/meng/feng; 但在台灣卻唸為 bong/pong/mong/fong。 這兩者是不能混為一談的。 : 照樣念才對是嗎? : 孟字有誰念ㄇㄥ\? 有 就是北京人 : 還不都念mong? : : 謝謝:D -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.143.250 ※ 編輯: stophurt 來自: 220.131.143.250 (03/07 13:25)

03/17 03:19, , 1F
我m p 接eng都念得蠻準的,p' f就大概
03/17 03:19, 1F

03/17 03:20, , 2F
一半一半,有時ong有時eng
03/17 03:20, 2F
文章代碼(AID): #19iWHMZi (ChineseTeach)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19iWHMZi (ChineseTeach)