[求譯] 這句也太難了吧 ><
求譯:
We reach the dry canyon floor. "Ashy lenses of old agave roasting pits
erode from the gravel shelving the wash in the early light."
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
我們到了峽谷底部。 「用龍舌蘭搭成的籬笆...擋住了早晨陽光的炙熱」
提問:
"Ashy lenses of old agave roasting pits erode from the gravel..."
這句到底要怎麼翻啊?我是依稀能感受到作者的意思,但是就是翻不出來 @@
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.45.122
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章