[求譯] 一小段話

看板Eng-Class (英文板)作者 (Es muss sein.)時間15年前 (2010/09/12 19:10), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
求中譯: Time is the coin of your life. It is the only coin you have, and only you can determine how it will be spent. Be careful lest you let other people spend it for you. 屬句子:(三行以上皆屬段落) Be careful lest you let other people spend it for you. 我的試譯: 謹慎小心以免別人花時間在你身上? 提問: 覺得句子怪怪的,我翻錯了嗎?謝謝。 -- 下列哪一個句子『不是』出自張愛玲手筆? 1 喔,不,愛不可能在緘默中存活。 2 生命是一襲華美的袍,爬滿了虱子。 3 世鈞,我們回不去了。 4 寧願天天下雨,以為你是因為下雨沒來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.49.96 ※ 編輯: CMC677 來自: 218.170.49.96 (09/12 19:10)

09/12 19:14, , 1F
other people spend it for you的it等於your time
09/12 19:14, 1F

09/12 19:30, , 2F
謝謝,我果然搞錯了!XD
09/12 19:30, 2F

09/12 19:32, , 3F
所以是翻『謹慎小心以免別人花掉你的時間』這樣?
09/12 19:32, 3F

09/15 20:57, , 4F
應該要理解成"別人浪費你的時間"會比較好~
09/15 20:57, 4F

09/18 19:59, , 5F
多謝樓上!
09/18 19:59, 5F
文章代碼(AID): #1CZBKiEp (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CZBKiEp (Eng-Class)