[求譯] 幾個句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (定位)時間14年前 (2010/10/08 21:41), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串8/10 (看更多)
請問大家一下 因為工作上需要 老闆要我幫他翻文章 但有遇到幾句我不太會翻 翻個怪怪的 所以想請問大家的意見 感謝 Cookie Monster: How The New EU Regulations Impact Email Marketers 這句話是標題 how後面我會翻 可是cookie monster 大家會怎麼翻 cookie 是指電腦小型文字檔 怎麼翻比較好? 我翻文字檔怪獸 >"< Very few email marketers have lists that are strictly confined to the United States.第一句我就卡住了 我翻 在美國幾乎沒有商人被限制有客戶名單 Given the nature of internet email marketing, your subscribers can sign up from anywhere in the world.繼續卡 就網路的電子郵件行銷這東西, 你的訂戶可以從世界任何一個角落登入 There really hasn't been any specific reason to consider them any differently - until now.在此之前沒有什麼理由視它們為異類,直到現在 You should be aware of a controversial new law taking effect in Europe next spring that can subject you to staggering financial penalties for doing something as normal and innocent as automatically placing a cookie on your visitor's computer 你應該注意到了一條將在明年歐洲春季生效的備受爭議的新政策 ,它能因為你很自然習慣地自動把小型文字檔(cookie)放入訪客的電腦中,而容易挨罰 這句話我也沒把staggering 翻出來 文章有點長 感謝大家收看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.81.190

10/08 21:58, , 1F
cookie monster是雙關語
10/08 21:58, 1F

10/08 23:07, , 2F
估一下網頁的cookie跟芝麻街的Cookie Monster
10/08 23:07, 2F
文章代碼(AID): #1Chn-Z4t (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Chn-Z4t (Eng-Class)