Re: [文法] 句子請益

看板Eng-Class (英文板)作者 (我想捕捉的是一種感覺)時間8年前 (2017/05/11 20:03), 8年前編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
我再看了一次文章,抱歉想先指正我之前的一個錯誤: public officals應該是指亞洲區域的官員,而非泰國的官員,因為 最後一句是focus on possible _ among nations...,可見是個區域 性的會議,而非僅限於泰國。 以時間軸來看,可將幾個重點事件拆解成下圖(所有simple present 可視為general fact而非獨立事件(以X表示)or持續狀態(以- -表示): Sunday 未知時間before now now Monday ------|----------------|---------------------|----|---------- X Teeage boy died X UN has asked..= warning came ?- - - - - - - - - - - - - - were due to gather (狀態) X 文章發布時間 X meeting will be held will focus on... 1. 這裡due to可以直接理解為expected to。預期開會(決定要召開緊急 會議這個行為)以及發布警告皆為「現在時點」之前所發生,所以使用 過去式。但這個會議本身尚未舉行,而將會在禮拜一(未來時點)討論 efforts to fight the disease. 1a. 既然會議還沒發生,為什麼不用"are" due to? due to是指「準備召開會議」,畢非會議本身。were due to gather 已經發生了(這個準備/決定),但會議本身尚未發生喔 注意:當會議一旦發生了,due to的狀態便結束了,兩者不可並存 1b. 如果撰文時間在Monday之後,那句型應作下列改動: The warning came as many health officials gathered on Mon... They focused on the possible... ==> 不使用due to,因為撰寫文章時會議「已」發生 ==> 不使用will focus, 因為已經開完會,改用focused 2. 那UN "has asked"又是怎麼一回事? 這裡的has asked只是在強調UN才在不久前(的某個unspecified time) 發出這個警告。我們大可把原句改寫成past simple (UN asked) 也是沒 問題的 2a. 慣用語小提示:英文我們時常會看到下列pattern The board has made the decision to xxx A firm as made the decision to xxx 其實將這些句型改寫成past simple "decided to"也是完全沒問 題的,但present perfect可以強調「才在不久前」,同時不知道 為什麼present perfect總是聽起來莫名正式,所以也適合用於這 個context. ※ 引述《jtmh (:))》之銘言: : 關於釐清點全部都贊同, : 但我想就 1.b. 的時間點來討論, : 我想 C 大指的是當時 Monday meeting 尚未發生, : 不過就該篇文章撰寫時間而言應該已經發生了, : 因為該句用了 came 和 were, : 而前一句的 UN 則用了 has, : 下一句則用了 will, : 所以我想該篇文章的撰寫時間應該是在 Monday 之後, : 整個時間軸是這樣: : UN 警告 -> 官員開會 (Monday) -> 撰文時間 -> 未來將 focus on 什麼事 : 以上,有錯請指正,謝謝。 : ※ 引述《Calla (我想捕捉的是一種感覺)》之銘言: : : 當許多官員即將於星期一召開緊急會議,討論如何對抗疫情時, : : 警告來了。 : : 幾個需要釐清的重點: : : 1. warning是誰發布的? : : 即便不看原文,也可推測warning畢非health officals發布的 : : a. as的用法:as此處類似when/at the time when, 為conjunction : : 主要在補充會議即將發生時,同時也發生了另一件事(warning發布) : : b. health officials were due to gather...:due to代表「準備/即將」, : : 表示這個monday meeting尚未發生,所以沒理由是health officals : : 發布這個warning : : 2. 看完原文可得知warning,承上句是UN所發出的警告 : : the warning = [...] Asian countries not to relax in the war on : : bird flu because the disease is still spreading in other : : countries. : : 3. 原譯「並發出警告」會讓讀者誤以為發出警告者為health officials : : 整體句意應理解為: : : 正當(泰國)衛生署官員準備於星期一召開緊急會議,商討如何對抗疫情時, : : 聯合國也於此時發出警告,提醒亞洲國家切勿鬆懈,因為疫情仍在蔓延。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.142.35.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1494504191.A.B35.html

05/11 21:34, , 1F
謝謝C大!!我覺得我文法觀念又進步了!!
05/11 21:34, 1F

05/11 21:35, , 2F
我確實對due to 很有疑惑感,但真的不知道怎麼問出來
05/11 21:35, 2F
※ 編輯: Calla (175.142.35.74), 05/11/2017 21:42:32

05/11 21:43, , 3F
從時間軸可發現,所有在now前的時點都是使用某種過去式
05/11 21:43, 3F

05/11 21:47, , 4F
而now之後都是使用未來式
05/11 21:47, 4F

05/11 21:48, , 5F
感謝C大解釋得很清楚,受教了
05/11 21:48, 5F
文章代碼(AID): #1P55B_ir (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1P55B_ir (Eng-Class)