PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 一個句子
共 31 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
7
下一頁
尾頁
#26
[求譯] 一個句子
推噓
0
(0推
0噓 7→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
gulose
( )
時間
13年前
發表
(2012/07/30 22:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問. The second most frequent surgery type was AE without removal of the tonsils,followed by TO, which was almost solely performed in combination with
(還有245個字)
#25
[求譯] 一個句子
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
openbirdbook
(開鳥書)
時間
13年前
發表
(2012/02/16 09:21)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Nobody knew when she was born. She herself had no idea, except that when. she came into the world there was no census yet.. 請問這句話的中文是啥意思啊?. 謝謝. --.
※
#24
[求譯] 一個句子
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
popomilk
(Man Up)
時間
13年前
發表
(2011/10/27 11:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
There is a sort of greatness in your lateness. 是什麼意思. 你的遲到是偉大的一種?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 180.176.116.168.
#23
[求譯] 一個句子
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
weedworm
時間
13年前
發表
(2011/10/25 21:19)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問下面這個句子怎麼翻譯呢?. She met his gaze without a moment of hesitation.. meet his gaze 是與他四目相交的意思對嗎?. 感恩~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.167.38.36.
#22
[求譯] 一個句子
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
Dellorto
(dellorto)
時間
14年前
發表
(2011/08/09 15:03)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我在國外想跟人買東西,我怕運費太貴,對方回信了. Don't worry, mate; I'll bung it in a jiffy bag. Shouldn't cost much.. Buy me a half sometime!. 請問Buy me a half sometime這句是什麼意
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
7
下一頁
尾頁