討論串[求譯] 一個句子
共 31 篇文章

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者Lattewang (拿鐵)時間14年前 (2011/05/04 11:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
英文:Adaptive Peer-to-Peer Video Streaming over Wireless Mesh Network. 我的翻譯:同儕式視訊串流在合適的無線網狀網路. 但覺得翻起來有點怪怪的,是否能請板友幫我看看還有沒有更好的寫法. PS. Peer-to-Peer 同儕式. Wi
(還有175個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ReynardFx (White Noise)時間14年前 (2011/04/25 16:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
far from a large body of water接在area後面是修飾area,省略"that is":. an area that is far from a large body of water. 所以原句是說,因為土壤吸散熱快,所以沿海岸(seacoast,我假設你是typo).

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者adrainne (adrainne)時間14年前 (2011/04/21 13:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
because soil gains and losed heat quickly,. water is milder along a seacoust than in an area. far from a large body of water. 自己的翻譯. 海邊的水會比陸上的水溫暖. 是因為

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者cindy0416 (ptt)時間14年前 (2011/04/16 19:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
A high proportion of the government resources directed toward the initiativewould ordinarily have gone to tax subsidies for various businesses.. 這句裡面,
(還有24個字)

推噓0(0推 0噓 17→)留言17則,0人參與, 最新作者enliven (enliven)時間14年前 (2011/03/23 15:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
but the best cereal is one that contains as much fiber as it does sugar. 這句話正確的翻法似乎是. 但最好的穀物是擁有盡可能的纖維,因為它不含糖. 請問這個"不"是哪來的呢. DOES = 不 ???. 請各位幫忙解答 感激 謝