[求譯] 一個句子

看板Eng-Class (英文板)作者 ( )時間12年前 (2012/07/30 22:29), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串26/31 (看更多)
請問 The second most frequent surgery type was AE without removal of the tonsils, followed by TO, which was almost solely performed in combination with AE. AE:adenoidectomy 腺樣體切除 TO:tonsillotomy 扁桃腺部分切除術 第二常做的手術是不切除扁桃腺AE 這樣的手術是在T0之後所做的 (而這樣的TO常常是和AE一起做的)>這句翻起來很怪 所以大意是說AE合併TO是第二常見的手術嗎? 謝謝~ -- 阿里小八是個快樂的青年 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.237.173.145

07/30 22:41, , 1F
順著文意讀。開頭講第2 那麼 followed by指的是第3
07/30 22:41, 1F

07/30 22:41, , 2F
第二常做 -> AE
07/30 22:41, 2F

07/30 22:42, , 3F
第三常做 -> TO(逗號後頭是補充敘述,幾乎會和AE一起,換
07/30 22:42, 3F

07/30 22:43, , 4F
換句話說仍會有少數case是只有TO(沒有AE)
07/30 22:43, 4F

07/30 22:43, , 5F
畢竟這文理頭講的是"surgery type",所以我只能由這段的文
07/30 22:43, 5F

07/30 22:44, , 6F
意推導AE和AO的執行方式/手術方式有差別
07/30 22:44, 6F

07/30 23:00, , 7F
謝謝感恩! 了解~
07/30 23:00, 7F
文章代碼(AID): #1G5ffQ-J (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1G5ffQ-J (Eng-Class)