[求譯] 一個句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (一般的)時間11年前 (2013/09/26 21:58), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串28/31 (看更多)
感謝您的時間 請問這句話該如何翻譯,我前後兩個子句語意上接不起來。 To his contemporaries Handel was the great man if (and only if) you happened to live in London. 我目前的翻譯 : 如果(唯若)你剛好住在倫敦的話,Handel是他那一輩中的楷模。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.172.74

09/27 13:33, , 1F
唯有在當時的倫敦人心裡,Handel被視為大人物
09/27 13:33, 1F

09/30 00:07, , 2F
感謝
09/30 00:07, 2F
文章代碼(AID): #1IH3sNQz (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IH3sNQz (Eng-Class)