[求譯] 一個句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (54)時間9年前 (2015/09/13 14:41), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串31/31 (看更多)
原文: Not bought any Hungarian presents yet, most things that wouldn't fill up the overstuffed suitcase are tacky. 我的試譯: 還沒買任何匈牙利的禮物,過載的行李不該放俗氣的東西 不知道這樣的理解對嗎? 謝謝指教喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.247.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1442126483.A.033.html

09/13 14:45, , 1F
應該是能在已經爆膨的行李箱內放得下的大部份都很俗氣
09/13 14:45, 1F

09/13 14:49, , 2F
感恩!!
09/13 14:49, 2F
文章代碼(AID): #1LzHgJ0p (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LzHgJ0p (Eng-Class)